베트남어좀 해석 부탁드립니다. 급해서요..
딸기우유
이번 추석연휴때 베트남에서 국제결혼을 한 사람입니다.
아내와 사소한 오해로 갈등을 겪고 있습니다.
장인에게 온 문자인데 해석이 안되서요..제발 해석좀 부탁드랍니다.
Huong noi la con khong that yeu Huong va noi doi hoac la dau nghe nghiep khong noi that.
em Huong so. o viet nam bo me nghe lay chong han quoc so khong co nghe nghiep lam ra tien nuoi bo me len em Huong ko lien lac nua em huong theo bo duoc biet thi em no rat thuong va yeu con lam.
em no cu khoc hoai thoi.
vi gia dinh bo me ngheo qua.
cho nen em huong cu dan do.
vay bo tam su voi con that decon hieu va biet de noi truyen voi huong cho em huong hieu.
vi hanh phuc cua 2 con thoi.
bo khong mong huong lay con ma phai lo nuoi bo me dau.
bo me mong2 dua duoc hanh phuc yeu thuong la bo me viet nam mung va rat phan khoi con a.
vi vay viec con de goi dien hoac nhan tin the nao cho em huong kheo kheo mot chut nhe ok
-
한울
구글 번역기 추천
-
권뉴
이런거 쉽게 댓ㄱ글 달면 안되지만 무슨뜻인 궁금하네요...좋지 않은 것이라 다들 답변을 달지 않는듯한데....
-
봉봉
장인어른께서 사위되시는 분에게 직접 보낸 메세지인가요...???